Plataforma de Eventos Científicos de la Universidad de Holguín, 9na Edición de la Conferencia Científica Internacional de la Universidad de Holguín

Dictionnaire ou non dans les tests et les examens de traduction

Ibada Hilal

Resumen


Motivée par les divergences d'opinions concernant l'utilisation du dictionnaire dans les tests et examens de traduction, cette étude vise à vérifier les hypothèses de traduction sans dictionnaire par rapport à celle avec dictionnaire. Les sujets sont de 30 étudiants de troisième année d'université ; arabophones qui apprennent le français comme langue étrangère. Deux groupes du même niveau en langue française, chacun de 15 étudiants, ont traduit un texte rédigé en français et de type journalistique vers l'arabe. Un groupe a traduit le texte avec un dictionnaire et l'autre a traduit le même texte sans dictionnaire. Les dictionnaires utilisés étaient électroniques mobiles de tout type ; bilingue et monolingue. Des erreurs surtout lexicales ont été détectées et analysées de manière statistique. Les tests révèlent une différence en faveur de la traduction avec l'aide de dictionnaires. Toutefois, des recherches ultérieures en la matière sont nécessaires.